La bibliothèque de la duchesse Anna Amalia fut construite entre 1562 et 1565 en tant que résidence de la duchesse nommée le château vert. Cette bibliothèque, dirigée par Goethe pendant 35 ans contenait des trésors inestimables: 2000 manuscrits du Moyen Age, 8400 cartes et un importante collection de bibles et de partitions dont la Bible de Luther datant de 1514 et la plus grande collection au monde de "Faust".
Une immense bibliothèque souterraine relie aujourd'hui l'édifice historique de la bibliothèque au centre d'étude de l'autre côté de la place de la démocratie. Ce dernier est installé au cœur du château jaune associant une discrète structure carré ultramoderne le "Büchekubus" à l'architecture baroque de l'ancien bâtiment. Au rez de Chaussée, un aile entière est occupée par les catalogues à tiroirs en bois ou bois et métal contenant des millions de fiches classées par domaine ou par auteur.
/
Die Bibliothek der Herzogin Anna Amalia wurde zwischen 1562 und 1565 als Residenz der Herzogin, genannt Grünes Schloss, errichtet. Die von Goethe seit 35 Jahren geführte Bibliothek enthielt unschätzbare Schätze: 2000 mittelalterliche Handschriften, 8400 Karten und eine bedeutende Sammlung von Bibeln und Partituren, darunter die Lutherbibel von 1514 und die weltweit größte Sammlung "Faust".
Eine riesige unterirdische Bibliothek verbindet heute das historische Bibliotheksgebäude mit dem Studienzentrum auf der anderen Seite der Place de la Démocratie. Letzteres befindet sich im Herzen
des gelben Schlosses und verbindet einen dezenten, hochmodernen quadratischen Baukörper der "Bücherkubus" mit der barocken Architektur des ehemaligen Gebäudes. Im Erdgeschoss ist ein ganzer
Flügel mit Katalogen mit Schubladen aus Holz, Holz und Metall belegt, die Millionen von Blechen enthalten, die nach Domäne oder Autor klassifiziert sind.
Façade Ouest du centre d'étude: le style baroque ressort particulièrement grâce à la très colorée et ornée porte d’entrée de la cours intérieure, surmontée d'un chapitaux, ainsi qu'aux pignons qui rythme la toiture de manière asymétrique.
/
Westfassade des Studienzentrums: Der Barockstil zeichnet sich durch die sehr bunte und kunstvolle Eingangstür zum Innenhof aus, die von einer Hauptstadt überragt wird, sowie durch die Giebel, die das Dach asymmetrisch markieren.
A droite, une des deux portes de la façade est du centre d'étude de la bibliothèque de la duchesse Anna Amalia. On retrouve une forme en chapiteaux moins ornée que pour la façade Ouest. Ces portes s’insèrent dans un mur d'enceinte qui ferme la cour intérieure. Elles permettent le passage des véhicules.
/
Rechts eine der beiden Türen an der Ostfassade des Studienzentrums der Herzogin Anna Amalia Bibliothek. Die Kapitellform ist weniger kunstvoll als an der Westfassade. Diese Türen werden in eine Gehäusewand eingesetzt, die den Innenhof abschließt. Sie ermöglichen die Durchfahrt von Fahrzeugen.
Dans la cour, vers le sud, à gauche le mur d'enceinte, à droite le bâtiment principal de l'ancien château
/
Im Innenhof, im Süden, links die Umfassungsmauer, rechts das Hauptgebäude des alten Schlosses.
Toujours dans la cours, vers le nord, se trouve l'extension récente du bâtiment incluant le fameux Bücherkubus. C'est l'entrée du centre d'étude où je travaille.
/
Noch im Hof, im Norden, befindet sich die jüngste Erweiterung des Gebäudes mit dem berühmten Bücherkubus. Dies ist der Eingang zum Studienzentrum, in dem ich arbeite.
Il faudra attendre la suite pour découvrir l'intérieur...
En attendant, je vous propose une devinette: que veux dire "HAAB"?
/
Es wird erforderlich sein, auf den Rest zu warten, um das Innere zu entdecken.......
In der Zwischenzeit schlage ich ein Rätsel vor: Was bedeutet "HAAB"?